Beskrivelse
Oversættelser af H.C. Andersens værker til engelsk har ofte fået kritik for at miste noget af den oprindelige dybde og mening.
En dybdegående analyse af historien bag engelske oversættelser af Andersen med fokus på 1800-tallet.
Denne ph.d.-afhandling undersøger, hvordan H.C. Andersens værker er blevet oversat til engelsk gennem tiden, med særlig opmærksomhed på det 19. århundrede. Den belyser, hvordan oversætternes personlige baggrund og holdninger har påvirket deres fortolkninger af teksterne.
Der argumenteres desuden for, at der har eksisteret en sammenhængende og kontinuerlig tradition for at oversætte Andersen til engelsk siden midten af 1800-tallet og frem til i dag.
Yderligere information
| Forfatter(e) | Viggo Hjørnager Pedersen |
|---|---|
| Kategori | Bøger |
| Genre(r) | Samfund Og Historie |
| Forlag | Syddansk Universitetsforlag |
| Udgivelsesdato | Er udgivet |
| Sprog | Dansk |
| ISBN-13 | 9788778388568 |
| ISBN-10 | 8778388562 |
| Indbinding | Hæftet |
| Udgave | 1 |
| Oplag | 1 |
| Sidetal | 389 |
| Dimensioner | Bredde: 0.1Cm - Højde: 0.1Cm |
| Tags | University Of Southern Denmark Studies In Scandina 9788778388568, Ugly Ducklings?, Bøger, Bog |
| GPSR | Produktsikkerhed |